不是,上海是作为城市的话,英语就要首字母大写,所以正确是Shanghai,那小写的话翻译为伤害,还有一个比较熟悉的就是中国,大写是中国,小写是瓷器,所以不知道的都会以为是小写的,这就是中国文字和英文翻译的神奇之处了,多了解几次就不会有问题了
朋友你好!上海英文名应该是ShangHai.作为英文名,上海(汉语拼音shanghai)两个单音节的第一个字母应该是“大写”,并且两个音节之间要留有“间隔”,即ShangHai.祝你快乐,谢谢!
上海英语不是shanghai。
我们中国人常说“一字之差谬之千里”。其实,英文也一样,一个字母大小写不同,含义也完全不同。在英语中,首字母小写的“shanghai”是一个动词,意思为“诓骗; 强迫“,与首字母大写的“Shanghai”(上海市)不同。
看看牛津词典对“shanghai”的解释:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do翻译成中文就是:坑蒙拐骗或强迫某些人去做一些他们不愿意做的事情。
上海最著名景点有以下几个,东方明珠电视台(Oriental Peral TV Tower),上海外滩(The Bund),豫园(Yuyuan Garden),上海田子坊(Shanghai Tianzifang),上海南京东路步行街( Shanghai Nanjing East Road Pedestrian Street),上海静安寺(Jing'an Monasrery)。
theOrientalPearlTower:东方明珠theBund:外滩theJinmaoBuilding:金茂大厦theShanghaiScienceandTechnologyMuseum:上海科技馆YuGarden:豫园ShanghaiGrandTheatre:上海大剧院LightRailStation:轻轨站HongkouFootballStadium:虹口足球馆People'sSquare:人民广场ShanghaiMuseum:上海博物馆HongqiaoInternationalAirport:虹桥国际机场PudongInternationalAirport:浦东国际机场MaglevCenturyParkStation:世纪公园地铁站HuangpuRiver:黄浦江
Shanghai,China's largest modern city,is situated in the middle of China's east coastal line。Shanghai covers an area of over 6,340 squarekilos and has a population of over 15 million.
It is the largest economic and trade centre in the country and acomprehensive industrial base。It is an open city along the coast,as well as a famoushistorical and cultural city。
青山遮不住,毕竟东流去。
冬尽今宵促,年开明日长。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
欲说还休,却道天凉好个秋。
种豆南山下,草盛豆苗稀。
种豆南山下,草盛豆苗稀。
“生煎馒头”,是土生土长的上海点心,已有上百年的历史。半发酵的面粉包上鲜肉和肉皮冻,一排排地放在平底锅里油煎,在煎制过程中还要淋几次凉水,最后撒上葱花和芝麻就大功告成了。Fried steamed buns, are native to Shanghai and h***e a history of hundreds of years. The semi - fermented flour is covered with fresh meat and skin, and the rows are Fried of oil in a pan . During the frying process, a few more cold water will be poured, and finally sprinkle the scallions and sesame seeds.
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:961674004@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.bjtheone.com/post/9636.html